「ゆすり」「たかり」って英語で言うと?

スポンサード リンク

「フィリピンでは公務員のたかりが多い」と言いたかったのですが、「たかり」の表現がわかりませんでした。早速、「ゆすり」「たかり」の英語表現を調べました。


■ blackmail – – (名詞)ゆすり、恐喝、(動詞)ゆする、恐喝する

その少年は恐喝の容疑で起訴された。
The boy was indicted on a charge of blackmail.
*「indict」は「起訴する」という意味です。

彼は不良少年たちと恐喝と窃盗を働いた。
He committed blackmail and a theft with the bad boys.
*「commit」は、犯罪や過失などを「犯す、働く」という意味です。


■ extortion – – (名詞)ゆすり、強要、強奪

そのギャングは恐喝の罪で収監された。
The gang was committed on a charge of extortion.
*「commit」は、刑務所などへ「引き渡す、収容する」という意味です。

沖縄県人は日本政府に対するごまかしとゆすりの名人だ
Okinawans are masters of “manipulation” and “extortion” of Tokyo.
*2010年、ワシントンにあるアメリカン大学の講義の中で、ケビン・メア米日本部長が「沖縄の人はゆすりの名人」と発言して大きな波紋を広げた。


「blackmail」と「extortion」の違いについても調べてみました。
「blackmail」は、黒いメールであり、「恐喝」のニュアンスが強い言葉です。
「extortion」は、脅迫や暴力を伴う「強要」のニュアンスが強い言葉です。

いくつかの見解があり、私自身、明確にその違いを理解できませんでした。下記ページなども参考にしてみてください。

The Difference Between Extortion and Blackmail

What is the difference between extortion and blackmail?

See you next time!

スポンサード リンク
スポンサード リンク
おすすめの関連記事

シェアする

フォローする