「約束を破る」って英語で言うと?

「彼女がその約束を破ったんです。」と言いたかったのですが、「約束を破る」の表現がわかりませんでしたので、「She could not keep.the promise.」と否定形で表現しました。
とても基本的な表現の様に思います。早速、調べました。


■ promise / make a promise / give one’s word – – 約束する

■ keep a promise / keep one’s word – – 約束を守る

■ break a promise / break one’s word – – 約束を破る

彼は約束を破った。
He broke his promise.
He broke his word.

ナタリーは私たちの約束を破った。
Natalie broke his promise to us.

ライアンは 2日以内に私にそのカメラを返すという約束を破った。
Ryan broke his promise to give the camera back to me within two days.

チャールズは決して約束を破らないだろう。
Charles will never break his promise.

決して約束を破るな。
Never break your promise.

約束を破るのはよくない。
It’s bad to break your promise.

約束破ったよね?
You broke your promise, didn’t you?

できない約束はしない方がいい。
Better not make promises you can’t keep.


See you next time!