「その仕事は分担しています」って言いたかったのですが、この場合の分担するは「共有する」の「share」と言う動詞で良いのかどうかわかりませんでした。早速調べました。
「分担する」とは、仕事、費用、責任などを分けて受け持つことです。英語では、「分担する」と言う表現は「分ける」と言う意味の動詞を使うことができることがわかりました。
「share」と言う動詞も、「分ける」という意味があります。
「share in the profit」は「その利益を共有する。(あずかる。分ける。)」
「share in the cost」は「そのコストを分担する。(負担する。分ける。)」
となります。
■ share – – (他動詞)分ける。分配する。共有する。
若夫婦は家事を分担することで合意した。
The young married couple agreed to share the housework.
私はその人件費を分担しましょう。
I will share in the labor costs.
お互いの状況を把握した上で仕事を分担する。
We share our tasks on top of understanding each other’s situations.
■ divide – – (他動詞)分ける。分割する。
3 人でその電気設備工事を分担しよう。
Let’s divide the electrical insulation work among the three of us.
私たちはあなたの仕事を分担しましょう。
We will divide up your work.
■ assign – – (他動詞)割り当てる。あてがう。与える。
彼らは脱走のために仕事を分担した。
They assigned jobs to flee.
当時の代表的な日本建築家3名がその仕事に分担された。
The three top ranking Japanese architects at that time were assigned to the work.
■ split – – (他動詞)分割する。分ける。分配する。
めいめいの仕事の分担を決めよう。
Let’s decide how to split up the work among us.
業務分担の機能は、時間、仕事のスケジュール等のような要素により決まる。
The split of work functions will depend on factors such as time, work schedules etc.
*「the split of work」は、「業務分担」の意味です。
See you next time!