「いつの間にか」って英語で言うと?

「あれ、いつの間にか来ていたのね。」って言いたかったのですが、「いつの間にか」の表現が分かりませんでした。早速、調べました。


■ before I knew it / before one knows – – いつの間にか

いつの間にか寝てしまった。
Before I knew it, I fell asleep.

いつの間にか彼は執行役員になった。
Before we knew it, he became a company executive.

その計画はいつの間にか消えた。
The plan came to nothing before I knew it.

いつの間にかイザベラは私のの隣にいた。
Before I knew it, Isabella was next to me


■ without one’s noticing / without realizing / without one’s knowledge – – いつの間にか

私は昨晩いつの間にか寝てしまった。
Last night I fell asleep without realizing.

いつの間にか時間が過ぎた。
Time went by without my noticing.

彼女はその犯人にについてはまるきり覚えていない、そして、いつの間にかいなくなったと言った。
She didn’t remember the criminal at all and said that he disappeared without her noticing it.
*「criminal」は、「犯罪者、違反者、犯人」という意味です。

いつの間にか全ての商品が盗まれた(記事タイトル)
ALL MY ITEMS STOLEN WITHOUT MY KNOWLEDGE


「いつの間にか」は、上記以外にもいろいろな表現ができますが、上記表現を覚えておくてとても便利かと思います。

See you next time!