「落ち着きが無い」「落ち着きのない」って英語で言うと?

「あの子は落ち着きがない」と言いたかったのですが、「落ち着きが無い」の表現がわかりませんでした。早速、「落ち着きが無い」「落ち着きのない」の英語表現について調べました。

restless


■ restless – – (形容詞)落ち着かない、そわそわした、せかせかした、眠れない、休めない

私はそわそわしている。
I’m restless.

あなたはいつも落ち着きが無い。
You’re always restless.

彼女は落ち着かないように見える。
She looks like she is restless.

私はなぜか1日中、心が落ちつかなかった。
I felt restless for some reason all day long.

家の坊やはいつも落ち着きがないように見える。
My little boy always seems to be restless.

息子はせかせかしていて、よく物を壊す。
My son is so restless that she often breaks something.


■ active – – (形容詞)活動的な、活発な、積極的な、意欲的な

私は活発だ。
I’m active.

彼は活動的な子供だ。
He was an active kid.


■ hyperactive – – (形容詞)極度に活動的な、普通より活発な、活動過多の

あなたはいつも活発だ。
You’re always hyperactive.

ダニエルは、非常に活発な子供です。
Daniel is a hyperactive child.


「restless」が、まさに「落ち着きのない」のニュアンスですが、褒め言葉でなく悪い意味となります。自分の子供や悪い意味で使う場合には問題はありません。

子供に対しては、「active」や「hyperactive」と「always」などを使った方が良い意味となりますので、無難なようです。

See you next time!