「積極的な」「消極的な」って英語で言うと?

形容詞の「積極的な」「消極的な」は、「positive」「negative」「active」「passive」があります。以前から気になっていましたので、使い方や違いについて調べてみました。

positive


■ positive – – (形容詞)積極的な、建設的な、楽観的な

■ negative – – (形容詞)消極的な、控えめな、悲観的な

それは積極的な考えだ。
It’s a positive idea.

あなたは転勤に積極的な態度を取るべきだ。
You should try to have a positive attitude about job transfers.
*「job transfer」は、「転勤」という意味です。

彼の態度は消極的だ。
His attitude is negative.

オーナーは、フランチャイズチェーン展開について消極的な意見を持っている。
My owner has a negative view regarding the development of a franchise chain.

その理論は積極的というより消極的と言える。
The theory is negative rather than positive.


■ active – – (形容詞)積極的な、活動的な、活発な、敏活な、意欲的な

■ passive – – (形容詞)消極的な、受動性の、受身の、活気のない

あなたは何事にも積極的だ。
You are very active about everything.

私は仕事上ではいつも積極的でありたいです。
I always want to be active for work.

上司は何をするにも消極的である。
My boss is passive in everything.

妹は消極的な性格である。
My sister has a passive character.

彼はその時以来、消極的な態度を捨てて積極的な態度を取った。
He gave up his passive attitude for an active one from then on.


「positive」「negative」は、思考に対して積極、消極を表します。対して、「active」「passive」は、行動に対して積極、消極を表します。

思考と行動で、はっきり区別があるのでしょうが、「negative attitude」と「passive attitude」の場合には、「思考面で消極的な態度」と「行動面で消極的な態度」になるのでしょうか?わかった様で良くわかりません。

See you next time!