「お見舞い」「お見舞いに行く」って英語で言うと?

「明日、お見舞いへ行く」という時に、「お見舞い」の表現がわかりませんでした。早速、「お見舞い」「お見舞いに行く」の表現を調べました。

in-hospital


上司のお見舞いに病院へ行った。
I went to the hospital to visit my boss.

私たちは彼女のお見舞いに行った。
We went to go visit her in the hospital.

私は明日あなたのお見舞いに行きます。
I am going to go visit you in the hospital tomorrow.

同僚を見舞いに病院に行った。
I went to the hospital to see my colleague.

来週、私たちは祖父を見舞いに病院に行くつもりです。
Next week, we intend to go to the hospital to see our grandfather.


友人たちが私のお見舞いに来てくれた。
My friends came to visit me at the hospital.

上司がお見舞いに来てくれた。
My boss came to visit me in the hospital.

クラスメートたちは私のお見舞いに来てくれた。
My classmates came to see me in my illness.

オリビアは、妹のお見舞いのために病院に来た。
Olivia came to the hospital to inquire after her sister.
*「inquiry」は、「見舞い」という意味です。


英語で「お見舞い」に該当する表現は見つかりませんでした。上記のように「会いに病院へ行く」「病院にいる誰々を訪問する」のように表現します。

見舞いのための品や金銭は、「get-well present」「get-well gift」と言います。

See you next time!