「放火」って英語で言うと?

TVのニュースで「放火事件」を報道していました。「放火」を英語でどう表現するのかわかりませんでしたので、早速、調べました。


■ arson – – (不可算名詞)放火、放火罪、不審火、火付け
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

あの家の火事の原因は放火だった。
The cause of that house’s fire was arson.

一人の少年が放火の疑いで取り調べを受けている。
A boy is being investigated on suspicion of arson.


■ set fire to a house – – 家に放火する、家に火を放つ
*「set a house on fire」と表現することもできます。
*「house」は、対象物である「building」「shop」などに置き換えます。

その容疑者は建物に放火した。
The suspect set the building on fire.

アンドリューはゴミ捨て場に放火した。
Andrew set fire to the trash disposal.

その高校生は故意に自分の家を放火した。
The high school student set fire to his house on purpose.
「on purpose」は「わざと、故意に」という意味です。


アダルトブックストアーの火事は放火だろうと警察は言っている(ニュースタイトル)
Adult bookstore fire could be arson, police say

機動火事捜査官が2名の放火犯を逮捕(ニュースタイトル)
Mobile fire investigators arrest 2 for arson

二人の女性が高利貸し事件に絡んでHDBアパートの放火で逮捕(ニュースタイトル)
Two women arrested for setting fire to HDB flat door in loanshark case

放火犯たちがカーナーヴォンにある2階建て豪邸に火を放つ(ニュースタイトル)
Arsonists set fire to second Caernarfon mansion
*「arsonist」は「放火犯人、放火魔」という意味です。
*「Caernarfon」はイギリス ウェールズの自治体です。


「arson」は英語ニュースでは普通に使われていますが、英検1級以上のレベルの単語ですので、ネイティブ以外には「setting fire(放火)」「set fire(放火する)」を使った方が相手も理解し易いでしょう。

See you next time!