「末期がん」「末期症状」って英語で言うと?

スポンサーリンク

知人と病気の話をしている時に「末期がん」の表現に迷いました。早速、「末期がん」「末期症状」の英語表現について調べました。

末期がん


■ terminal – – (形容詞)末期の、最終の、終点の
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

■ end-stage / last stage – – 最終段階、末期

■ terminally ill – – 病状末期の

■ terminal cancer – – 末期がん
*「cancer」は、「がん、悪性腫瘍」という意味です。
「terminal stages / last stage / end-stage of cancer」の様な表現もあります。

■ terminal cancer patient – – 末期がん患者

■ terminal illness – – 末期症状
*「illness」は「病気」という意味です。
*「terminal / last stage / end-stage disease」の様な表現もあります。

■ terminal symptoms – – 末期症状
*「symptom」は「(病気の)症状、兆候、しるし」という意味です。
*「末期の病の症状」を表す時に使う表現です。


祖母は末期がんです。
My grandmother has terminal cancer.

医師は、彼女の状態が末期であることを家族に伝えました。
Doctors told the family her condition was terminal.

彼は彼の父は末期症状だと聞かされていた。
He was told his father was in the terminal stages of the disease.

ウィリアムは結果的に脳外科手術を受けたが、彼の状態は末期である。
William had brain surgery as a result and his condition is terminal.

末期がん患者のための相談室も開かれた。
There were even counseling rooms opened for those in the terminal stages of cancer.

片方の親が末期の病気になった場合、子供は「もし両親とも死んだら自分はどうなるのだろう」と心配することが多い。
When one parent is terminally ill, the child often worries about what would happen to them if both parents died.

患者さんたちは、自分が終末期であり、限られた余命であることを知り、受け入れていました。
The patients knew and accepted that they were in the terminal stages of disease and had a limited life expectancy.


Pinaさん
Pinaさん
今回は基本的な単語の組合せだけで表現できました。See you next time!

スポンサーリンク
pinasan.com