「年と共に」「年をとるにつれて」「年を重ねるにつれて」って英語で表現すると

「彼は年をとるにつれて温厚になった」と言いたかったのですが、「年をとるにつれて」の表現に迷いました。早速、「年と共に」「年をとるにつれて」「年を重ねるにつれて」の英語表現について調べました。

年を取ると


■ with age – – 年と共に
*「with」は前置詞で「~とともに、~と同時に、~につれて」という意味です。

■ with advancing age – – 年をとるにつれて、年を重ねるにつれて

■ with each year – – 年々、年をとるにつれて

■ as one gets older / as one grows older – – 年をとるにつれて、年を取ると共に
*「as」は接続詞で「~につれて、~に従って」と言う意味です。

人間は年を取ると忘れっぽくなる。
Huma become forgetful with age.

私たちは歳をとるにつれて悪知恵を覚える。
we develop cunning with age.

夫は年を取るにつれてめっきり白髪が増えた。
My husband’s hair is rapidly turning gray with advancing age.

私の息子は年を追うごとに頑固になっていった。
My son became more stubborn with each year.

年を取るにつれて、私はとても元気になっている。
As I get older, I’m getting very energetic.

父は年をとるにつれて温厚になった。
My father grew more gentle as he grew older.

夫は年齢とともに怒りっぽくなってきた。
My husband lose my temper more frequently as he gets older.


Pinaさん
Pinaさん
今回は接続詞「as」と前置詞「with」の使い方が良く理解できました。See you next time!