「ばれる」って英語で言うと?

スポンサード リンク

知人にあることをこっそり話そうをしたら既に知っていました。「あっ、ばれてた。」って言いたかったのですが、「ばれる」の表現がわかりませんでしたので、「I knew you had already noticed that.」と言いました。「ばれる」の表現について、早速、調べました。


■ come to light – – ばれる、明らかになる、表ざたになる、知れる、分かる

その事件の新事実が明らかになった。
The new fact about the matter has come to light.

刑事裁判で悪事が顕れた。
A crime has come to light at the criminal trial.
*「criminal trial」は、「刑事裁判」と言う意味です。

調査の結果、新事実が発覚した。
On inquiry, a new fact has come to light.
*「inquiry」は、「質問、照会、調査」と言う意味です。

ジョンは汚職がばれて解雇されたそうだ。
They say John was fired after his corruption came to light.
*「corruption」は、「贈賄、汚職」という意味です。

エミリーが帰宅していなかったことはばれた。
It came to light that Emily hadn’t come back home.

もし、美人モデルとのあの夜のスキャンダルがばれたら、ライアンは社会的地位を失うだろう。
If the scandal of spending the night with a beautiful model came to light, Ryan would lose his social position.


「ばれる」は、「notice」「know」「realize」 「come out」「be discovered」「be found out」などいろいろな表現でも、そのニュアンスを表現できます。 今回は「come to light」を覚えて、今後使用する様にしたいと思います。

See you next time!

スポンサード リンク
スポンサード リンク
おすすめの関連記事

シェアする

フォローする