「気が引ける」って英語で言うと?

スポンサード リンク

「それをお願いするのは気が引ける」と言いたかったのですが、「気が引ける」の表現に迷いました。早速、「気が引ける」について調べました。


■ ashamed – – (形容詞)恥じて、恥ずかしがって、恥ずかしくて~できない
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

■ be ashamed to / feel ashamed to – – 気が引ける、恐縮する、恥かしがる、恥入る、面目無い

私はあなたにそれをお願いするのは気が引けます。
I feel ashamed to ask you about it.

ハンナは彼を夕食に誘うのに気が引けている。
Hannah feels ashamed to invite him to dinner.

あなたはなぜ自分の感情を表現することに気が引けるのですか?
Why do you feel ashamed to express your emotions?


■ uncomfortable – – (形容詞)心地よくない、気持ちの悪い、気まずい、不愉快な
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

■ feel uncomfortable – – 不快に感じる、心地悪い、気持ちが悪い

私は彼女からお金を借りるのは気が引ける。
I feel uncomfortable borrowing money from her.

私はあのホテルにもう一度泊まることに気が引ける。
I feel uncomfortable staying that hotel again.

私は上司の間違いを指摘するのは気が引ける。
I feel uncomfortable pointing out my boss’s mistakes.

彼女はあなたに何か奢ってもらうことに気が引けている。
She feels uncomfortable letting you treat her to something.


「気が引ける」というニュアンスの表現はたくさんありました。今回は上記の2つを覚えたいと思います。

「be ashamed to / feel ashamed to」は、「恥ずかしくて気が引ける」のニュアンスです。「feel uncomfortable」は、「気持ち的に、気分的に気が引ける」のニュアンスです。

See you next time!

スポンサード リンク
スポンサード リンク
おすすめの関連記事

シェアする

フォローする