「同意を得る」「同意を取る」って英語で言うと?

「彼の同意が必要」という時に「同意を得る」にどの様な表現が良いか迷いました。早速、「同意を得る」「同意を取る」の表現について調べました。


■ consent – – (動詞)同意する、承諾する、(名詞)同意、承諾
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

■ consensus – – (名詞)コンセンサス、一致、合意、総意
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

■ reach consensus – – 意見が一致する

■ agreement – – (名詞)合意、一致、調和、協定、契約
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

■ gain – – (動詞)得る,手に入れる.
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。


私たちは彼の同意を得た。
We gained his consent.

私は彼女の同意を既に得ました。
I have gotten her consent already.

彼は事前に結婚のための彼女の父親の同意を得た。
He got the consent from her father to get married in advance.

私たちはその新規プロジェクトについて社長の同意を得なければなりません。
We have to get our president’s consent for that new project.

私はその部署に移動するためには直属の上司の同意を得なければならない。
I must obtain the consent of my immediate boss to move to the section.


私たちはその会議で合意に達した。
We reached a consensus at that meeting.

地方自治体は地域住民の合意を得た。
The local government got consensus of the local residents.


私たちは彼の合意を待っています。
We are waiting to get his agreement.

私はそれの同意を得る努力をした。
I made an effort to get agreement for that.

私は担任の先生の同意を得るつもりです。
I will gain an agreement with my homeroom teacher.
*「homeroom teacher」は、「担任教師、担任の先生、学級担任」という意味です。


「得る」の表現は、動詞の「get」「gain」「obtain」「receive」などを使うことができます。

「consent」 は、誰かとの間で「意見の一致」というニュアンスです。
「consensus」は、複数、大勢、国民、住民などの間での「意見の一致、総意」というニュアンスです。
「agreement」は、「意見の一致」というよりは、最終的な結論として「受諾、承諾」というニュアンスです。

See you next time!