「炎上する」って英語で言うと?

「グループチャットで炎上している」と言いたかったのですが、「炎上する」の表現がわかりませんでした。早速、「炎上」「炎上する」について調べました。


■ flame – – (動詞)燃え上がる、炎を出す、(名詞)炎、火炎、情熱、燃える思い、激情、恋人、愛人
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

■ flaming – – (形容詞)燃え上がる、燃え立つ、火を吐く、激烈な、情熱に燃える
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

■ flame – – 炎上させる

■ be flamed – – 炎上する

■ get flaming – – 炎上する

彼はブログでまた炎上した。
He got his blog flaming again.

彼の発言はツイッターで炎上させた。
His remark was blamed on Twitter.

彼のブログが原因で多くの若者が炎上している。
Many young are flaming him because of his blog.

あの政治家のブログで不適切な発言を書いて炎上した。
That politician got flamed for making unfortunate remarks on his blog.

数名の有名なブロガーがその新しい規制のために最近炎上している。
A few famous bloggers have been flamed recently because of the new rule.


■ shitstorm – – (名詞)混乱した状況
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

私の発言がツイッターで炎上した。
My remark caused a shitstorm in Twitter.

その写真はインターネット上で炎上した。
The photo has caused a shitstorm on the internet.


日本語の「炎上」と同様に使える表現はありませんので、同様のニュアンスを表現する必要があります。

英語の「燃え上がる」という表現をそのまま使ってもニュアンス的には合っているようです。また、「非難が殺到」「混乱して収集が付かない」「感情的な発言が飛び交う」など、「炎上」の意味を説明する表現でも良いでしょう。

See you next time!