「勇気」「勇気が要る」「勇気がある」「勇気を出す」って英語で言うと?

「勇気」に関する表現は、以前から難しいと感じていました。なかなかうまく言えないことが多いです。早速調べることにしました。

「勇気」と「勇敢」の日本語の違いについは、正直よくわかりませんでした。でも、ニュアンスとしての違いは認識できていると思いますので、あまり気にせずに進めていくことにします。


■ 勇気・勇敢 – – courage、bravery

二つの意味は、ほぼ同じの様です。
あえて違いを調べますと、「courage」は精神的な勇気や勇敢さ表しますが、「bravery」は行動の勇気・勇敢さを表す様です。
日本語の「行うには勇気が必要だ」の「勇気」に近いのが「courage」、「それは勇敢な行動だった」の「勇敢」が「bravery」と考えたら分り易いと思います。また、精神的な支えによる強さが「courage」、それらが外面に現れる強さが「bravery」と言うこともできるかもしれません。

その任務には大変な勇気が必要である。
The mission requires a lot of courage.

習慣を変えるには勇気が必要だ。
Courage is needed to change a custom.

メイソンが高い山に登るには勇気がいるだろう。
Mason needs courage to climb the tall mountain

私には何をするにも勇気が必要だと思う。
I think that courage is necessary to do anything.

貴方の勇気をください。
Give me your bravery.

アーサーの勇敢さは尊敬に値する。
Arthur’s bravery is worth respecting.


■ brave – – (形容詞)勇気のある、勇敢な、勇ましい
■ courageous (形容詞)勇気のある、勇敢な、度胸のある

あなたはとても勇気がある。
You are very brave.

彼は、勇ましい戦士だった。
He was a brave solder.

武蔵は、勇敢な侍だった。
Musashi was a courageous samurai.

あなたは本当の事を言ったとは勇気がある。
You were courageous to tell the truth.

私を批判するとは、貴女はなんと勇気のある少女だ。
What a courageous girl you are to criticize me.


■ muster – – (他動詞)[勇気などを] 奮い起こす。
■ work up the courage – – 勇気を出す。勇気を奮い起こす。

何かする勇気を奮い起こしてください。
Please muster the courage to do something,

好きな少女とキスするために私の勇気を奮い起こすにはどうすればいい?
How can I work up the courage to kiss the girl I like?


■ encourage – – (他動詞)勇気づける。元気づける。励ます。

エリザベスはあなたを勇気づけた。
Elizabeth encouraged you.

あなたの手紙は私を大いに元気づけた。
Your letter encouraged me greatly.

あなたが私を勇気づけてくれる。
You give me courage.

私はあなたの言葉に勇気づけられました。
I got courage from your words.


勇気に関しての表現は、まだいろいろとありますので、またの機会にもっと調べたいと思います。

See you next time!