「うやむや(有耶無耶)」って英語で言うと?

「あの件はうやむやになった」と言いたかったのですが、「うやむや(有耶無耶)」の表現が思いつきませんでした。早速、「うやむや(有耶無耶)」について調べました。


■ vague – – (形容詞)あいまいな、はっきりしない、明確でない、漠然とした
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

夫はうやむやな返事をした。
My husband made a vague answer.

市長はその記者の質問に対しうやむやな返事をしただけだった。
The mayor only gave us a vague reply to the reporter’s question.


■ leave ~ unanswered – – ~をうやむやにする
■ leave ~ unsettled – – ~をうやむやにする

私はその汚職疑惑をうやむやにしておくことはできない。
I shouldn’t leave the corruption scandal unsettled.

社長は長期間、その問題をうやむやにしてきた。
The president have left the problems unanswered for a long period.


■ cloud – – (動詞)[問題などを]あいまいにする、不透明にする
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

我々はその贈収賄事件をうやむやにはしない。
We will not cloud the bribery case.

関わりのある政治家たちはその問題をうやむやにしたいのだろう。
The politicians involved probably want to cloud the issues.


今回は3つの表現を取り上げました。「leave ~ unanswered」「leave ~ unsettled」の表現が、日本語の「うやむや」として近いニュアンスのようい思いました。

See you next time!