「債務不履行」って英語で言うと?

ニュースで「アルゼンチンがデフォルト」というタイトルを見た時に、意味が理解できませんでした。「デフォルト」はパソコンなどの「初期設定」という意味しか知りませんでしたが、今回は「債務不履行」などの意味でした。早速、「default(債務不履行)」について調べました。


■ default – – (名詞)債務不履行、不履行、怠慢、不出場、欠場、棄権、(動詞)履行を怠る、義務を怠る、債務を履行しない、欠場する、試合を棄権する
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

最大のリスクは、債務不履行に陥った企業への貸付金の回収です。
The biggest risk is recovery of loan to a defaulted company.

ローンの債務不履行 は不良債権の増加につながる。
Defaults on loans could result in higher levels of bad debts.

当社は債務不履行を回避するために、今すぐに債務整理をしなければならない。
Our company will have to restructure its debts now to avoid default.

自動車ローンの返済を怠った人もいた。
Some had defaulted on automobile loans.

今年は、多くの短期融資で債務不履行となった。
This year, it defaulted on many short-term loans.

自営業者たちは住宅ローンを組んだが、ローンの返済を怠った。
Self-employed workers took a mortgage loan and defaulted on the loan.
*「mortgage loan」は「住宅ローン、抵当付貸金」という意味です。

もし顧客が債務不履行に陥った場合、自動車販売業者は車を取り戻すことができる。
The car dealer could repossess the cars if the customer defaulted.

その銀行は彼が輸出事業のための融資を返済で無くなった後、300万ドルを差し押さえた。
The Bank seized 3 million dollar from him after he defaulted on a loan for a export business.
*「seize」は「差し押さえる、押収する」という意味です。


アルゼンチンは債権者との交渉で債務不履行に陥った(記事タイトル)
Argentina set for default as it wrangles with bondholders

債務不履行の瀬戸際に立たされているアルゼンチンは、5月22日の期限が延長される 「大きなチャンス」 があると述べている(記事タイトル)
On the brink of default, Argentina says there’s a ‘big chance’ its May 22 deadline will be extended
*「on the brink of」は、「の瀬戸際に、に瀕して」という意味です。

アルゼンチンは、コロナウイルス感染危機の最中に公的債務の不履行に陥る(記事タイトル)
Argentina Defaults on Sovereign Debt Amid Coronavirus Crisis
*「Sovereign Debt」は「公的債務」という意味です。
*「Amid」は「の真ん中に、の真っ最中に」という意味です。


アルゼンチンのデフォルトは、今回が初めてではなく、既に9回目とのことです。

See you next time!