「気が強い」「気が弱い」って英語で言うと?

「彼女は気が強い」と言う時に、どの様な表現が適切なのか考えました。早速、「気が強い」「気が弱い」について調べました。


■ strong – – (形容詞)気が強い、強い、強力な、堅固な
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

■ strong‐willed – – (形容詞)気が強い、意志が強い
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

■ strong-minded – – (形容詞)気が強い、意志の強い
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

妻は気が強い。
My wife is strong-willed.

彼女はとても意志の強い少女だ。
She is a very strong-willed girl.

私は気が強い女性が好みです。
I favor strong-minded women.

彼は気が強い母の望みに逆らった。
He disobeyed his strong-willed mother’s wishes.

私は彼女は弱弱しく見えるが、とても気が強いことを知っている。
I know she looks very weak, but she is strong-willed.

気が強い彼の母親は、私が彼と結婚することを許さなかった。
His strong-willed mother didn’t allow me to marry him..

祖母は思慮深く、意志の強い小学校長だった。
My grandmother was a prudent and strong-willed elementary school principal.


■ weak – – (形容詞)弱い、劣った、意志薄弱な
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

■ weak-willed – – (形容詞)気が弱い、意志が弱い
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

■ weak-minded – – (形容詞)意志の弱い、意志薄弱な、精神薄弱の
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

彼女は精神的に弱い。
She is mentally weak.
*「mentally」は「精神的に」という意味です。

新人は気が弱そうだ。
The new employee looks weak-spirited.

妻は気弱そうに見えるが、それは違う。
My wife seems to be weak‐minded, but it isn’t true.

彼女の友人の大半は彼女が気弱いと思っている。
The majority of her friends think she is weak-willed.

夫は闘病生活でとても気が弱っていた。
My husband was very weak from a life of fighting his illness.


■ timid – – (形容詞)臆病な、小心な、内気な
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

彼は気が弱い。
He is timid.

妹は気が小さいです。
My sister is shy and timid.

彼女は小心すぎて欲しかったものを求めることができなかった。
She was too timid to ask for what she wanted.


日本語では「気が強い(弱い)」と「意志が強い(弱い)」は、少々ニュアンスが異なりますが、英語で区別することは難しいです。前後の文章や状況での判断となるかと思います。

女性の場合には「strong」だけでも「気が強い」というニュアンスで使われるようですが、男性に用いると「身体的に強い」「喧嘩が強い」の様なニュアンスになるかもしれません。「mentally strong」や「mentally weak」と言えばより伝わりやすいかもしれません。

See you next time!