「同業者」「同じ仕事」って英語で言うと?

「同業者です」という時にどの様な言い方が適切なのか考えました。早速、「同業者」「同じ仕事」の表現について調べました。


■ trade – – 貿易、商業、商売、業界、同業者
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

■ the trade – – 同業者、小売商人連
*「the trade」は、手に技術を持った商売・職人(パン屋、大工、整備工、カメラマン、ヘアスタイリストなど)に対して使われます。

彼は商売仲間です。
He is in the trade.

私はこの計画への同業者の賛同を得ている。
I have obtained the trade’s consent to the plan.

私は同業者と良い関係を築きたいと思っている。
I’d like to build a good relationship with the trade.

彼は同業者から正しい情報を得ることができなかった。
He could not get correct information from the trade.

同業者は新しく開店したカフェに対して嫌がらせや妨害を続けている。
The trad are continuing to harass and interfere with the new cafe.


■ profession – – 職業、専門職、同業者連
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

■ the profession – – 同業者、同業者連
*「the trade」は、学位を必要とする様な知的な専門職(医者、弁護士、会計士など)に対して使われます。

夫は同業者とはほとんど付き合わない。
My husband mixes very little with the profession.

父は同業者間に絶大な信用がある。
My father has great credit with the profession.

キャメロンは医者仲間で優秀な脳外科医として認められている。
Cameron is acknowledged as an excellent brain surgeon in the medical profession.


次の様な基礎的な単語でも「同業者」のニュアンスを表現することができます。これらの表現の方が相手に伝わりやすいかもしれません。

■ the same job – – 同じ仕事
■ the same business – – 同じビジネス
■ the same field – – 同じ分野
■ the same industry – – 同じ業界

私は同じ仕事をしている。
I am in the same job.

私は同じ分野で働いている。
I work in the same field.

私たちは同じビジネスをしている。
We share the same business.


See you next time!

今日の勉強
スポンサーリンク
フィリピン在住のPinaさんのブログ
スポンサーリンク
pinasan.com