「卵を割る」「卵をむく」って英語で言うと?

「卵を割ってください」と言いたかったのですが、「割る」の表現に迷いました。早速、卵に関する表現を調べました。

eggs


■ shell – – (名詞)殻、貝殻
■ eggshell / egg shell – – (名詞)卵の殻

■ yolk / egg yolk – – (名詞)黄身、卵黄
■ yellow – – (名詞)黄身、卵黄

■ white / egg white- – (名詞)白身、卵白

■ the yolk (yellow) of an egg – – 卵の黄身
■ the whites of an egg – – 卵の白身


■ break – – (動詞)壊す、割る、砕く

■ open – – (動詞)開ける、開く

■ crack open – – パックリ割れる、かち割る

卵を割ってください。
Please break an egg.

ボールの中へ卵の殻を割ってください。
Please crack an eggshell into a bowl.

あれらの卵を割ってボールに入れてくれますか?
Can you open those eggs into the bowl?

私は最初に、10個の卵を割る必要があります。
I need to crack open ten eggs first.

卵を綺麗に割る方法(記事タイトル)
How to Crack an Egg Cleanly


■ Peel – – (動詞)皮をむく、はぐ、むく

■ shell – – (動詞)殻から取り出す、殻を取る、皮をむく

卵の殻をむいてもらえますか?
Can you peel the shell of an egg?

私が卵の殻をむきます。
I’ll shell an egg.

卵の剥き方(記事タイトル)
How to Peel an Egg


「黄身」は「yellow」よりも「yolk」の方が多く用いられているようです。

「卵を割る」「卵をむく」の表現はいろいろあり、どれが一般的であるかは私には解説できません。どれを使っても分かりますし、問題ないように思います。

See you next time!