「片手間」って英語で言うと?

「彼は片手間に別なビジネスをやっている」と言いたかったのですが、「片手間」の表現がわかりませんでした。早速、「片手間」について調べました。

「片手間」とは、本業のかたわらに、他のことをすることです。


■ on the side – – 片手間に、アルバイトに、副業として

片手間にその仕事をできます。
I can do the work on the side.

アレクシスはちょっとしたビジネスを片手間にやっている。
Alexis carries on a little business on the side.
*「carry on business」は「営業する、事業を営む」という意味です。

彼女は片手間に音楽の教師をしているプロ歌手です。
She is a professional singer who does a music-teacher on the side.


■ in one’s spare time – – 手のすいたときに、片手間に
*「in one’s spare time」は、「暇な時に」「余暇に」という意味でもよく使われます。

片手間にそれをやってしまいます。
I will do that in my spare time.

それは、あなたが片手間でできるような任務ではない。
That isn’t a mission which can be done in your spare time.

片手間に孤児院で診察する医者もいる。
There are some doctors that examine at orphanages in their spare time.
*「orphanage」は「孤児院」という意味です。


See you next time!