「ややこしい」「複雑」って英語で言うと?

「道順は、難しくないのですが、少々ややこしいのです。」って言いたかったのですが、うまく言えませんでした。「ややこしい」の表現を、早速、調べました。

「ややこしい」は、「こみいっていて、わかりにくい」「複雑である」というニュアンスの意味です。単に「難しい」とは、若干違うニュアンスとなります。


■ complicated – – (形容詞)複雑な、込み入った、わかりにくい

英文法はとても複雑である。
English grammar is very complicated.

あの3人の関係は、ややこしい。
The relationships among those three persons are complicated.

これは、ややこしい事件である。
This is a complicated affair.

このロボットのメカニズムは非常に複雑です。
The mechanism of this robot is so complicated.


■ complex – – (形容詞)複雑な、入り組んだ(名詞)複合体、合成物

それは複雑な建築デザインである。
That is a very complex architectural design.

ジョシュアは複雑な性格の持ち主だ。
Joshua has a complex psychology.

ハイブリッドカーは複雑な機械である。
A hybrid vehicle is a complex machine.


■ intricate – – (形容詞)入り組んだ、複雑な、難解な

この難問を解くことができません。
I can’t solve this intricate problem.

これは、複雑なジグソーパズルだ。
This is an intricate jigsaw puzzle.

この包装機械の構造は複雑です。
The construction of the packaging machine is intricate.


「complicated」は、非常に複雑で理解・解決・説明が困難なことです。人間関係の複雑にも用いることができます。ネガティブなニュアンスが含まれています。

「complex」 は、理解に相当の研究や知識を必要とする場合に用いられますが、「複雑」と言う意味で幅広く使えます。

「intricate」は、難解で複雑な場合で、メカニズム、数式、学問、パズルなどが複雑な場合に用いることができます。

「complicated road」「complex road」「intricate rad」でイメージ検索をしてみましたが、違いがよくわかりませんでした。違いを理解して使いこなすのは少々難しい気がしました。


See you next time!