「ばてる」って英語で言うと?

スポンサード リンク

あるスポーツの試合を見ている時に「彼はもうばてている。」といおうとした時に、「ばてる」の表現がわかりませんでした。「疲れる」と同意語ですが少しニュアンスが異なる気もします。「ばてる」の表現について、早速、調べました。


■ be done in — ひどく疲れる、ばてる、へたばる

もうばてばてだ。
I’m really done in.

駅まで走ったので、すっかりばてた。
I ran to the station, so I’m absolutely done in.


■ poop – – (動詞)疲れさす、疲れる
■ pooped – – (形容詞)疲れ切って
■ be pooped (out) – – ばてる、へたばる、ひどく疲れる
*「poop」には、「糞、うんち」「糞をする、おならをする」という意味もあります。

本当にくたくたです。
I’m really pooped out.

今朝のエアロビクスの後、私はすっかりばててしまった。
I was completely pooped out after the aerobics this morning.


■ be fagged (out) – – ばてる、へたばる、ひどく疲れる

走ったらばてた。
I’m really fagged out after running.

その選手はもうくたくたに疲れていた。
The player was completely fagged out.


「ばてる」は、「ひどく疲れる」という英語表現が合っているようです。「I was very tired.」「I was tired out.」などでも、近いニュアンスになるのではと思います。

See you next time!

スポンサード リンク
スポンサード リンク
おすすめの関連記事

シェアする

フォローする