地震の規模を表す「震度」「マグニチュード」って英語で言うと?

日本の地震のニュースを英語で説明する時に、「震度」「マグニチュード」の表現がわかりませんでした。早速、「震度」「マグニチュード」の英語表現について調べました。

「震度」は、ある場所での揺れの強さの度合いを表します。「マグニチュード」は、その地震のエネルギーの規模を表します。マグニチュードの小さい地震でも震源地から近い場合には震度は大きくなり、マグニチュードの大きい地震でも震源地から遠い場合に震度は小さくなります。


■ earthquake – – (名詞)地震
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

■ temblor – – (名詞)地震
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。
*「temblor」は、主として米国で使われ、「小さい地震」や「揺れ」を意味します。


■ magnitude – – (名詞)マグニチュード、巨大さ、大きさ、大小、重要さ
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

■ Richter scale – – リヒタースケール、地震のマグニチュードを示すスケール
*「Richter」は、アメリカの物理学者・地震学者「Charles Francis Richter」の名前からです。

その地震はマグニチュード3だった。
The earthquake had a magnitude of 3.

今朝の地震はマグニチュード6.5だった。
The earthquake this morning was magnitude 6.5.

その地震の推定マグニチュードは7だった。
The estimated magnitude of the earthquake is 7.

昨日、マグニチュード7.5 の地震が発生した。
Yesterday, an earthquake of magnitude 7.5 occurred.

マグニチュード7の地震がその小さい島を襲った。
An earthquake of magnitude 7 shook the small island.
*「shook」は「揺れる、震動する」を意味する動詞「shake」 の過去形です。

今朝、セブでマグニチュード3の地震がありました。
There was a magnitude three earthquake in Cebu this morning.

マグニチュード6.2の地震が2011年7月20日に北ルソンを襲った。
An earthquake of magnitude 6.2 hit Northern Luzon on July 20, 2011.

その地震はマグニチュード6(リヒタースケール6)だった。
The earthquake was 6 on the Richter scale.


■ seismic – – (形容詞)地震の、地震性の
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

■ intensity – – (名詞)強さ、強度、強烈、猛烈、厳しさ、熱烈
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

■ seismic scale – – 震度、震度階

■ seismic intensity – – 震度

■ Japanese scale – – 日本の震度
■ Japanese intensity scale – – 日本の震度
■ Japanese seismic intensity scale – – 日本の震度
*「震度」の測定基準は国によって異なります。日本の震度は7段階あり、「Japanese」を付けることで日本の基準であることを表します。

京都で震度4の地震があった
In Kyoto there was an earthquake with an intensity of 4.

近いうちに東京で震度4以上の地震があるかもしれない。
There might be an earthquake with an intensity of 4 or more in Tokyo in the near future.

その地震は日本の7段階の震度階で震度5弱を記録した。
The earthquake registered in the lower 5 range of the seven-point Japanese intensity scale.
*「lower」は「弱」、「upper」は「強」を意味します。

日本の震度7段階で震度6強の地震が千葉県を襲った。
An earthquake with an intensity of upper 6 on the Japanese scale of 7 hit Chiba Prefecture.


マグニチュード6.3の地震が日本の本州の南海岸で発生:EMSC(記事タイトル)
Earthquake of magnitude 6.3 strikes near south coast of Japan’s Honshu: EMSC
*「EMSC」は、「European-Mediterranean Seismological Centre」の略で、「ヨーロッパ地中海地震学センター」のことです。

マグニチュード1.9の地震がコネチカット中部を襲う(記事タイトル)
Magnitude 1.9 earthquake shakes central Connecticut
*「Connecticut」は、アメリカ合衆国北東部にある州です。

フィリピンの地震:島々を襲ったマグニチュード6.0の地震の後に少なくとも7人が死亡(記事タイトル)
Philippines earthquake: At least seven dead after 6.0 magnitude earthquake shakes islands

震度6弱で揺れた熊本地震(記事タイトル)
Quake-battered Kumamoto shaken by temblor with intensity of lower 6
*「Quake」は、口語で「地震」を意味します。
*「battered」は、「強く当たる」を意味する動詞「batter」の過去形、または過去分詞形です。

大地震が新潟を襲った時に、日本の7段階の震度階で震度6強を記録(記事本文の抜粋)
When a major earthquake hit Niigata Prefecture on June 18, registering an upper 6 on the Japanese seismic intensity scale of 7

家屋やビルに大きな損害が出た日本の7段階の震度階で震度6強を測定した地震の3週間後(記事本文の抜粋)
Three weeks after an earthquake measuring up to upper 6 on the Japanese seismic intensity scale of 7 hit the area causing severe damage to houses and other buildings


See you next time!

今日の勉強
スポンサーリンク
フィリピン在住のPinaさんのブログ
スポンサーリンク
pinasan.com