「代表的」って英語で言うと?

「これは日本の代表的な~」という時に、どの様な表現を使うのか迷います。早速、「代表的」の表現について調べました。


■ representative – – (形容詞)代表的な、典型的な、代表する、代理の、(名詞)代表者、代理人
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

大阪城は日本の代表するお城である。
Osaka Castle is the representative castle of Japan.

豊臣秀吉は代表的な武士である。
Hideyoshi TOYOTOMI is a representative samurai.

このドライマンゴはセブ島を代表する名産物です。
This Dried Mango is the representative famous product of Cebu island.


■ well known – – (形容詞)よく知られた、有名な、周知の

彼はフィリピンの代表的な政治家である。
He is a well-known politician in the Philippines.

アンジェリーナ・ジョリーは有名なハリウッド女優です。
Angelina Jolie is a well‐known Hollywood actress.

織田信長はよく知られた侍の一人です。
Nobunaga ODA is one of the most well known samurai.


■ the most popular – – もっとも人気のある

彼は昨今、代表的な歌手である。
He is one of the most popular singers today.

ハロハロは、フィリピンの代表的なデザートです。
Halo Halo is the most popular desert in the Philippines.

ハローキティは、フィリピンで代表的なキャラクターです。
Hello Kitty is the most popular character in the Philippines.


「representative」は、「典型的な」というニュアンスの代表を表します。

「well known」は、「よく知られた」というニュアンスの代表を表します。

「the most popular」は、「もっとも人気がある」というニュアンスの代表を表します。

日本語の「代表」の意味は、使うケースで微妙に意味が異なりますので、上記の最も近いニュアンスを使うのが良いでしょう。日常では、「representative」よりも「well known」あるいは「the most popular」を使うケースが多いように思います。

See you next time!