「勝手に」って英語で言うと?

「勝手にしたら」的なニュアンスのことを言いたかったのですが、表現に迷いました。「勝手に」の表現を早速、調べました。

Suit-yourself


1.勝手に —– 好きに

勝手にしろ。好きにしろ。
どうぞご勝手にしてください。お好きにしてください。
Suit yourself.
*「suit」は、「都合がよい、便利である、気に入る、満足させる」という意味です。
*口調や言い方で「つきはなした冷たい表現」「好意的な表現」のどちらにでもなります。

勝手にしろ。好きにすれば。
Have it your way.


2.勝手に —– 許可無しで

私の化粧品を勝手に使わないで。
Don’t touch my cosmetics without asking me.

妹はいつも私のチョコレートを勝手に食べる。
My sister always eats my chocolates without my permission.


3.勝手に —– 自分で、単独で

私は彼の性格を勝手に勘違いをしていた。
I was misunderstanding his character on my own.

彼は留学することを勝手に決めた。
He decided to study abroad on his own.


「勝手にしろ。」の表現はたくさんありますが、今回の2つが比較的多く使われているようです。

また、「勝手に」の日本語の意味は、上記以外にもまだあります。今回は、上記3つの表現を覚えることにします。

See you next time!