「認知症」「痴呆症」って英語で言うと?

高齢化社会の日本では「認知症」が社会問題になり始めています。「認知症」「痴呆症」の表現がわかりませんでしたので、早速、調べました。

「痴呆症」と「認知症」は同じ意味です。現在、業界では「痴呆症」を使わずに「認知症」で統一するようになっています。


■ dementia – – (名詞)認知症、痴呆、痴呆症
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

■ 老人性認知症 – – senile dementia
*「senile」は、「老衰の、老いぼれた、ボケた」という意味です。

■ アルツハイマー病 – – Alzheimer’s disease

母は認知症です。
My mother has dementia.

その老女は認知症を患っている。
The old woman is suffering from dementia.

祖父は老人性認知症で入院している。
My grandfather is in the hospital for senile dementia.

彼らは、認知症やアルツハイマー病の様な状況の人々を支援する。
They support people with conditions such as dementia and Alzheimer’s disease.
*「such as」は、「次のような、ような、などの」という意味です。


認知症の高齢者男性がローガン・スクエアで行方不明になる(ニュースタイトル)
Elderly Man With Dementia Missing From Logan Square
*「Logan Square」は、アメリカ・シカゴにある公園の名前です。

認知症の10の初期症状(記事タイトル)
10 Early Symptoms of Dementia
*「early symptoms」は「初期症状」という意味です。

アルツハイマーと認知症の違い(記事タイトル)
Difference Between Alzheimer’s and Dementia


See you next time!