「肥満」って英語で言うと?

スポンサード リンク

「あなたは肥満だよ」と言いたかったのですが、「肥満」の表現に迷いました。「fat」は「太った」と同時に「肥満」という意味もあるのでしょうか?早速、「肥満」について調べました。

obese


■ obese – – (形容詞)肥満した、太りすぎの

■ obesity – – (不可算名詞)肥満

彼女は肥満だ。
She is obese.

私は肥満ではない。
I am not obese.

このクラスには肥満の生徒は誰一人いない。
There is not one obese student in this class.

妻は肥満で悩んでいる。
My wife suffers from obesity.
*「suffer」は、「悩む、苦しむ」という意味です。

運動不足は肥満と密接に関わっている。
Lack of exercise is closely related to obesity.

肥満はフィリピンて主たる懸案事項です。
Obesity is a major concern in the Philippines.

全ての肥満の人は、減量すべきでしょうか?
Should all obese people lose weight?


■ fat – – (形容詞)太った、肥満した

私は太っている。
I am fat.

夫は少し太った。
My husband got a little fat.

妻は最近、太ってしまった。
My wife has gotten fat recently.


■ overweight – – (形容詞)太りすぎの、過体重、肥満

彼は太り過ぎである。
He is overweight.

ほとんどの中年の男性は少し太り過ぎである。
Most middle-aged men are a little overweight.


「obese」は、医学的な見地からの「肥満」であり、不健康であることを表します。

「fat」は、脂肪過多の肥満の一般的な表現で、「デブ」のように否定的、軽蔑的なニュアンスが含まれます。

「overweight」は、体重が過多という意味であり、肥満も表しますが必ずしも肥満を意味するとは限りません。

その他、「stout」は「(筋肉もある)頑丈な、太った、かっぷくのよい」、「plump」は「(主として女性、子供に対して)丸々と太った、ふっくらした」という表現もあります。これらは、否定的なニュアンスとはならないようです。

上記以外にも肥満の人のことを言うスラングはたくさんあります。

See you next time!

スポンサード リンク
スポンサード リンク
おすすめの関連記事

シェアする

フォローする