「胃もたれ」って英語で言うと?

「昼にフライドチキンを食べたので、今、胃がもたれている。」と言いたかったのですが、「胃もたれ」の表現がわかりませんでした。早速、調べました。


■ stomach – – (名詞)胃、腹部、腹、下腹

■ heavy – – (形容詞)[食べ物が] 胃にもたれる、しつこい

胃がもたれるている。
My stomach feels heavy.

胃がもたれている。
I have a heavy feeling in my stomach.

フライドチキンを食べると、たいてい胃がもたれます。
Fried chicken usually sits heavy on my stomach.
*「sit heavy on one’s stomach」で「胃にもたれる」の意味です。

その油っこい食べ物は胃にもたれる。
The oily food lies heavy on my stomach.
*「lie」は、「横たわる、横になる」の意味です。
*「lie heavy on one’s stomach」は、「胃にもたれる」という意味です。

脂っこいものを食べると胃がもたれます。
Greasy food weighs heavy on my stomach.
*「greasy food」は、「脂っこい食物」と言う意味です。
*「weigh」は、「重荷となってかかる、圧迫する」の意味です。
*「weigh heavy on one’s stomach」で「胃にもたれる」の意味です。

お粥は胃にもたれない。
Rice porridge sits light on the stomach.
*「rice porridge」は、「お粥」という意味です。


難しい表現もありましたが、できるだけ簡単で相手にも理解されやすい表現を覚えることにします。

もたれるの表現に「sit」「lie」「weigh」を使うところが英語らしい表現だと思います。フレーズとしてセットで覚えるのが良いでしょう。

「昼にフライドチキンを食べたので、今、胃がもたれている。」
I had the fried chicken for lunch and my stomach feels heavy now.

これで伝わりますでしょうか?

See you next time!