「控える」って英語で言うと?

「肉を控えています」って言おうとして、迷いました。「控える」について早速調べました。

日本語の控えるには「席で控える」「酒を控える」「コメントを控える」「使用を控える」など微妙に異なるニュアンスがあります。


■ 「控える」 – – 近くで待つ。どこかで待つ。

控え室
a room for people to wait in

こちらのお部屋でお控えください。
Please wait in this room.

代役が隣の部屋に控えている。
The substitute is waiting in the next room.


■ 「控える」 – – 抑制する。抑える。止める。

ここでの禁煙はお控えください。
Please refrain from smoking here.
*「refrain」は、(自動詞)控える、断つ、やめる、我慢する の意味です。

飲酒運転はお控えください。
Please refrain from drinking and driving.

私はそれらの施設の使用を控えている。
I refrain from using those facility.

私は今までその事については発言を控えていた。
I have refrained from saying anything about it until now.

彼は、宗教的、または医学的理由などで全ての肉食を控えている。
He abstain from meat, as for religious or medical reasons
*「abstain」は、(自動詞)[飲酒、タバコなどを]慎む、控える、やめる、の意味です。

病気中は、固形物を控えなければならない。
I must abstain from solid food during my illness.


■ 「控える」 – – 節制する。控えめにする。ほどよくする。少な目にする。

飲食は控えめに。
Be temperate in eating and drinking.
*「temperate」は、(形容詞)節制のある、度を越さない、控えめな、.節酒の、禁酒の の意味です。

トムは、お酒を控える必要があります。
Tom needs to cut down on your drinking.
*「cut down on」は、量を減らす、切り詰める、の意味です。

ナンシーは甘いものを控えている。
Nancy cuts down on sweets.

医者は彼に塩分を控える様に言った。
The doctor told him to cut down on salt.


フィリピンでは、かなり肥満の人が多くなりました。特に中高年層は大半が肥満で、糖尿病や高血圧などの疾患も急増しています。やはり、米の食べ過ぎ、ジュース類、甘い物を控える必要があります。

フィリピン国家警察のPNP(Philippine National Police)では、警察官が肥満で犯人を追いかけることができないと問題になり、ダイエットを義務付けています。フィリピンの警察官は走れないので、すぐにピストルを撃ちます。

See you next time!