「とばっちり」って英語で言うと?

「~のとばっちりを受ける」と言いたかったのですが、表現がよくわかりませんでした。早速、「とばっちり」について調べました。


■ embroil – – (動詞)巻き込む、紛糾させる、混乱させる
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

■ be embroiled in – – とばっちりを食う、渦中に巻き込まれる
■ become embroiled in – – 巻き込まれるようになる

日本はその戦争のとばっちりを受けるだろう。
Japan will be embroiled in the war.

彼はその刑事訴訟に巻き込まれた。
He became embroiled in the criminal suit.

私の車はその交通事故のとばっちりを受けた。
My car became embroiled in the traffic accident.

私たちは夫婦間の喧嘩のとばっちりを受けた。
We were embroiled in a quarrel between a husband and wife.


■ be caught up in – – とばっちりを食う
■ get caught up in – – とばっちりを食う

彼は離婚訴訟に巻き込まれた。
He got caught up in a divorce suit.

その女優はスキャンダルに巻き込まれた。
The actor was caught up in the scandal.

私はその口論のとばっちりを食いたくない。
I don’t want to get caught up in that quarrel.

父はフィリピンで内戦のとばっちりを受けた。
My father got caught up in the civil war in the Philippines.
*「civil war」は「内戦、内乱」という意味です。


ウーバーの従業員がウィッカーの様な暗号化されたチャットアプリを使っているため、法律問題に巻き込まれるかもしれない(ニュースタイトル)
Uber employees could be embroiled in legal problems for using encrypted chat apps like Wickr
*「encrypted」は、「暗号化された」という意味です。
*「Wickr」は、メッセンジャー系アプリの1つです。

熱気球が電力線に巻き込まれた(ニュースタイトル)
Hot air balloon gets caught up in power lines

三菱は開示スキャンダルに巻き込まれた(ニュースタイトル)
Mitsubishi caught up in disclosure scandal


See you next time!