「憎む」って英語で言うと?

知人と話をしていて「その人を憎んでいないの?」って言いたかったのですが、「憎む」の表現に迷いました。「hate」という単語は知っていますが、「嫌い」というニュアンスと認識しています。早速、「憎む」の表現について調べることにしました。


■ hate – – (動詞)憎む、ひどく嫌う、嫌悪する、(名詞) 憎しみ、憎悪

私はあなたが憎い。
I hate you.

彼の愛はおそらく憎しみへと変わるだろう。
His love will probably change to hate.

エマは彼を憎んではいない、いや実際は愛している。
Emma doesn’t hate him. In fact, she loves him.


■ detest – – (動詞)ひどく嫌う

私は、一生、その犯人を憎みます。
I detest that criminal forever.

ローガンとアンナはお互いに心の底から憎んでいる。
Logan and Anna absolutely detest each other.
*「absolutely」は、「完全に、まったく」という意味です。


「hate」と「detest」の違いについても調べました。

英英辞書で調べますと、
「hate」は、「to dislike something very much」、
「detest」は、「to hate something or someone very much」と書かれています。

dislike< hate< detest の順番に「嫌い、憎む」の度合いが強くなる様です。

「absolutely detest」は、「心の底から憎む」「死ぬほど嫌い」というニュアンスです。覚えておくと便利かもしれません??


See you next time!