「時間切れ」って英語で言うと?

ミーティングの最中に「もう時間切れです」って言いたかったのですが、「時間切れ」の表現で迷いました。「Time over」は、和製英語であると記憶しています。早速、「時間切れ」を調べることにしました。


■ Time’s up – – 時間切れ

時間切れ。時間終了。
Time is up.

あなたは時間切れです。
Your time is up.

時間です。もう寝なさい。
Time is up. You have to go to bed now.


■ run out of – – を使い果たす、を切らす
■ run out of time – – 時間切れ

時間が迫っている。もう私たちには時間が無い。
We’re running out of time.
= We have very little time left.

時間切れで彼を説得することができなかった。
I ran out of time and couldn’t persuade him.
*「persuade」は、「説得する」という意味です。

時間切れになるまでに、彼らと和解したい。
I’d like to reconciled with them before I run out of time.
*「reconcile」は、「仲直りさせる、和解させる」という意味です。


■ be out of time – – 時間切れ

私は時間がない。
I am out of time.
= I have no time left.

我々はもうそろそろ時間切れだ。
We are almost out of time.

残念ですが、あなたは時間切れです。
I’m afraid you are out of time.

時間切れだ。今すぐここから逃げろ。
We’re out of time. Run away from here, right now.


See you next time!