「束縛する」って英語で言うと?

「あまり子供を束縛するのは良くない」と言いたかったのですが、「束縛する」の表現がわかりませんでした。早速、調べました。

日本語の「束縛する」とほぼ同じニュアンスの単語はなかなか見つかりませんでした。「束縛する」という日本語をもう少し噛み砕いて、近いニュアンスを使う必要がありそうです。今回は、子どもや恋人、配偶者などに過剰な制限を加えて「束縛する」というニュアンスを中心に調べました。


■ tie down – – 束縛する、縛りつける、制限する

今は束縛されたくないんだ。
I just feel I can’t be tied down right now.

私はいつも終日仕事に縛られている。
My duties tie me down all day.

私が縛られるような付き合いは嫌です。
I don’t want a relationship that ties me down.

あなたの子を束縛しないように注意しなさい。
Be careful not to tie your child down..

あなたは私を束縛したいだけなのですか?
Do you just want to tie me down?


ライアンは独占欲が強い
Ryan is possessive.
*「possessive」は、「所有欲の強い、独占したがって」という意味です。

束縛しないでよ。
Don’t be so possessive.

ヴィクトリアは、とても独占欲の強い女だ。
Victoria is a very possessive woman.


彼はとても束縛する人だったのよ。
He was so controlling.
*「controlling」は「control」の過去分詞で、「支配する、管理する、抑制する、制御する、規制する」の過去分詞です。


彼は人々を束縛から開放した。
He liberated the people from bondage.
*「bondage」は、「束縛、屈従、とらわれの身、奴隷の身分」という意味です。


上記は、「束縛する」を意識した表現です。
「行動を制限する」「いつも監視する」「命令を強いる」「自由を与えない」など、言いたいニュアンスを英語に置き換えることで表現することがより良いでしょう。

彼女に自由を与えない男は嫌いだ。
I hate a guy who doesn’t give any freedom to a girl.

女性の自由を制限しようとする男は大嫌い。
I hate the guys trying to restrict the freedom of women.

いつもパートナーを手の届く範囲に置きたがる男って本当に嫌いだ。
I really don’t like such a guy that always wants to put his partner in his hand reaching range.

See you next time!