アメリカ映画で「Don’t get me wrong.」という台詞がありました。一瞬、意味が分かりませんでした。早速、「Don’t get me wrong.」について調べました。
誤解しないで。勘違いしないで。変に思わないで。
Don’t get me wrong.
今言ったこと、あるいは、これから言うことについて、その内容を相手に誤解、勘違いされないようにするためのカジュアル表現です。
「Please don’t misunderstand me. 」とほぼ同じニュアンスですが、こちらはフォーマルな表演です。
私のことを誤解しないでください。
Please don’t get me wrong.
私はあなたに勘違いしてほしくないの。
I don’t want you to get me wrong.
誤解しないでほしのですが、あなたのことを言っているのではありません。
Don’t get me wrong, I’m not talking about you.
考え違いをしないでね。 私は彼が嫌いな訳でないのです。
Don’t get me wrong. It’s not that I don’t like him.
誤解しないでほしいんだけど、僕は彼女を愛しているけど、まだ誰とも付き合いたくないんだ。
Don’t get me wrong, I love her but I don’t want to go out with anyone yet.
誤解しないでね。あなたにはその赤いドレスが似合っているけど、今夜は黒が良いと思うよ。
Don’t get me wrong. You look good in that red dress, but I think black is good tonight.
私は寿司が好きです。誤解しないでください。昨日のディナーも寿司だったので、今夜は中華料理が食べたいんです。
I like sushi. Don’t get me wrong. Yesterday’s dinner was also sushi, so I want to eat Chinese food.