「彼の病状は小康状態だそうです」と言いたかったのですが、「小康状態」の表現がわかりませんでした。早速、「小康状態」の英語表現について調べました。
「小康状態」とは、一時期、悪化していた状況が何とか安定した状態を保っていることです。「快方に向かう」とは類似語ですが、少しニュアンスが異なる表現です。病気に限らず、人間関係や国家間の関係、雨や嵐の気象などにも用いられます。
■ lull – – (名詞)小康、中断、小やみ
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。
彼の肺がんは現在、小康状態である。
His lung cancer is now in a lull.
雪嵐は小康状態だった。
There was a lull in the snow storm.
会話が途切れることがあった。
There was a lull in the conversation.
為替レートが小康状態となった。
There was a lull in the exchange rate.
現在、不動産市場は小康状態にあるとみられる。
The real estate market is now expected to be in a lull.
彼の病気は小康状態だったが、現在、快方へ向かっている。
There was a lull in his illness, but he is now on the mend.
フィリピンの株式市場は一時的に小康状態を保っている。
There has been a temporary lull in the Philippine stock market.
■ stable – – (形容詞)安定した、しっかりした、腰のすわった
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。
彼の容態は安定している。
His condition is stable.
祖父は今、小康状態です。
My grandfather is now stable.
フィリピンの政府は安定していると言える。
The government in the Philippines can be said to be stable.