「理解が得られない」って英語で言うと?

ニュースで「国民の理解が得られない」「顧客の理解が得られな」「家族の理解が得られない」「保護者の理解が得られない」などのように、「理解が得られない」とか「「理解が得なけらばならない」の表現をよく目にします。早速、「理解が得られない」の英語表現について調べました。

類似語としては、「理解されない、分かってもらえない、賛同が得られない、納得が得られない、同意が得られない、許容できない」などがあります。

「理解が得られない」って英語で言うと?


■ not be accepted by – – 理解が得られない

■ not be understood by – – 理解が得られない

■ not be obtained consent from – – 理解が得られない

■ not be obtained an understanding of – – 理解が得られない

■ get understanding of – – 理解を得る


私の意見は誰からも理解が得られない。
My opinion cannot be understood by anybody.

新法は国民の理解が得られないだろう。
The new law will not be accepted by the public.

その値上げは顧客の理解が得られないだろう。
That price increase would not be understood by customers.

その地域古い慣習の理解を得るのは難しいです。
It’s hard to get understanding of the old customs of the area.

その戦争は国際社会からの同意を得ることができない。
The war would not be obtained consent from the international community.

学校は保護者の理解が得られず断念した。
The school abandoned the plan because they could not be obtained an understanding of guardians.


Pinaさん
Pinaさん
使う単語で微妙にニュアンスが異なります。See you next time!