「必要であれば」「必要に応じて」って英語で言うと?

「必要であれば」「必要に応じて」は日常会話でも時々使います。時々、私が使わない表現を目にしますので、「必要であれば」「必要に応じて」の英語表現について調べました。

必要ならば


■ if necessary – – もし必要ならば、必要に応じて

もし必要なら私は彼女のメールに返答します。
I will reply to her email if necessary.

もし必要ならばあなたのプロジェクトを支援させてください。
Let me support your project if necessary.

もし必要ならば、私が今から彼女に謝りに行きます。
I am going to go to apologize to her if necessary.


■ if need be – – もし必要ならば、必要に応じて

必要に応じて当社が原因の調査いたします。
If needed, we will investigate the cause.

必要でしたら、私が今日、そのケーキを買ってきます.
If need be, I’m going to buy the cake today.

もし必要であれば、私の事務所に直接お越しください。
if need be, Please come directly to my office.


■ if needed – – もし必要ならば、必要に応じて 

必要に応じて服用量を増やしても良いです。
If needed, you may increase the dose.

必要なときは私にいつでも連絡してください。
If needed, please contact me at any time


「If you need」「if you want」などを使っても同じニュアンスとなります。

Pinaさん
Pinaさん
今回の3つのニュアンスはほぼ同じと考えて良いようです。See you next time!

スポンサーリンク
pinasan.com