「必要であれば」「必要に応じて」って英語で言うと?

「必要であれば」「必要に応じて」は日常会話でも時々使います。時々、私が使わない表現を目にしますので、「必要であれば」「必要に応じて」の英語表現について調べました。

必要ならば


■ if necessary – – もし必要ならば、必要に応じて

もし必要なら私は彼女のメールに返答します。
I will reply to her email if necessary.

もし必要ならばあなたのプロジェクトを支援させてください。
Let me support your project if necessary.

もし必要ならば、私が今から彼女に謝りに行きます。
I am going to go to apologize to her if necessary.


■ if need be – – もし必要ならば、必要に応じて

必要に応じて当社が原因の調査いたします。
If needed, we will investigate the cause.

必要でしたら、私が今日、そのケーキを買ってきます.
If need be, I’m going to buy the cake today.

もし必要であれば、私の事務所に直接お越しください。
if need be, Please come directly to my office.


■ if needed – – もし必要ならば、必要に応じて 

必要に応じて服用量を増やしても良いです。
If needed, you may increase the dose.

必要なときは私にいつでも連絡してください。
If needed, please contact me at any time


「If you need」「if you want」などを使っても同じニュアンスとなります。

Pinaさん
Pinaさん
今回の3つのニュアンスはほぼ同じと考えて良いようです。See you next time!