「in case you’re wondering」の意味と使い方

「in case you’re wondering」という表現を見た時に、意味が良く理解できませんでした。早速、「in case you’re wondering」について調べました。


■ in case – – ~の場合に備えて、~するといけないから、~の場合には

■ you are wondering – – 疑問に思う、不思議に思う、知りたいと思う

■ in case you’re wondering – – あなたが疑問に思うかもしれないので、あなたが不思議に思うかもしれないので、あなたが知りたいと思った場合のために

あなたが疑問に思うかもしれないので、オムライスは日本が発祥地なのです。
In case you’re wondering, Omurice is originated in Japan.

興味があるなら、これが私の健康診断の結果です。
In case you’re wondering, this is my health examination results.

それと言っときますけど ママはあなたに新しいおもちゃは買いませんよ。
And in case you’re wondering, I won’t buy you a new toy.

あれはドバイにあるブルジュ・アル・アラブホテルです。そして、あなたが知りたいと思った場合のために言いますが、一泊2000ドル以上になります。
That’s the Burj Al Arab hotel located in Dubai. And in case you were wondering it costs over two thousand droller a night.


「in case you’re wondering」は、そのニュアンスがわかると日常で使いやすい表現です。

「in case you’re wondering」に似たニュアンスの表現として「in case you’re considering」「in case you’re contemplating」があります。

See you next time!

今日の勉強
スポンサーリンク
フィリピン在住のPinaさんのブログ
スポンサーリンク
pinasan.com