「恥をさらす」って英語で言うと?

ニュースでスキャンダルの政治家が「恥をさらして生きていく」と発言していました。「恥をさらす」の表現に迷いました。早速、「恥をさらす」について調べました。


■ shame – – (名詞)恥、恥ずかしさ、恥辱、不面目、羞恥心、(動詞)恥をかかせる、面目をつぶす
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

あの政治家は恥知らずだ。
That politician has no shame.

彼女は恥ずかしくて言葉もでない。
She is was silent with shame.

ヘンリーはチームの恥と言われた。
Henry was called a shame to their term.

恥をさらして生きるよりも、名誉で死んだほうが良い。
It’s better to die with honour than to live with shame.

■ bring shame on oneself – – 恥をさらす、面目をつぶす

お前は我が家の名を汚した。
You brought shame on our family.

あなたがその式典に出席すれば、我々が恥をさらすことになる。
You will bring shame on us, if you attend the ceremony.


■ dishonour – – (名詞)恥辱、屈辱、不名誉、不面目、(動詞)名誉を汚す、恥辱を与える
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。
*「栄光、名誉」の意味の「honour」の反対語です。

生き恥をさらすよりも、名誉で死んだ方が良い。
Better to die in glory than live in dishonour.
*「glory」は「栄光、名誉」という意味です。

弟は我が家名を辱めた。
My brother brought dishonour upon our family.

彼の行動は、彼の専門職での恥と不名誉をさらしてしまった。
His actions have brought shame and dishonour on the profession.
*「profession」は「職業、専門職」という意味です。


■ disgrace – – (名詞)不名誉、不面目、恥辱、(動詞)恥となる、名を汚す
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。
*「上品、優雅」の意味の「grace」の反対語です。

■ disgrace oneself in public – – 恥をさらす

私はまた、恥をさらした。
I disgraced myself in public again.

あなたは警察官の恥さらしだ。
You are a disgrace to the police officer.

彼女は、我々の組織の名を汚した。
She brought disgrace on our organization.

役人の汚職は我々の市の恥である。
The official corruption is a disgrace to our city.

その暴力事件はロイヤルファミリーの恥だった。
The violence case was a disgrace to the royal family.

我が国の恥を、今、全世界にさらすべきではない。
We should not expose our national disgrace to the whole world now.
*「expose」は「さらす、人目にさらす、露出する」という意味です。


「shame」「dishonor」「disgrace」のニュアンスの違いについても調べました。

「shame」は、他人から見下されたことによる恥で、残念という意味でも用いられます。
「dishonor」は、自分の落ち度、あるは行いで名誉や自尊心などを失ってしまうことです。
「disgrace」は、周囲の人から受けていた尊敬や好印象など失ってしまうことです。

See you next time!