「人間不信」って英語で言うと?

「人間不信になりそう」って言いたかったのですが、「人間不信」の表現がわかりませんでした。早速、「人間不信」について調べました。


■ misanthropy – – (名詞)人間不信、人間嫌い、厭世主義
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。


■ distrust – – (名詞)不信用、疑惑
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

■ have a distrust of – – に不信を持つ、を信用しない、に疑いを抱く

■ fall – – (動詞)できない、しそこなう、しない
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

■ fall into – – 陥る

彼女は人間不信になっている。(人間不信だ)
She has a distrust of people.

何があなたを人間不信に陥らせるのか考えてみましょう。
Let’s consider what makes you fail to trust other people.

私はあの事件以来、人間不信に陥っている。
I have fallen into having a distrust of other people since that incident.

彼は友人に騙されて以来ずっと人間不信だ。
He has had a distrust for other people ever since he were deceived by his friend.


■ trust – – (動詞)信用する、信頼する
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

私は誰も信用していない。(人間不信だ)
I don’t trust anyone.

もう誰も信頼できなくなりそう。(人間不信になりそう)
I can’t almost trust other people.

私は他人を信用できない。(人間不信だ)
I cannot trust other people.

私はもう誰も信用できない。(人間不信だ)
I can’t trust anyone anymore.

私は人を信頼することは困難です。
It has been hard for me to trust people.

ミアは彼女の夫が浮気をしているので人間不信になっている。
Mia has trust issues because her husband is having an affair.


■ believe – – (動詞)信じる、言うことを信じる
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

もはや人を信じられない。(人間不信だ)
I just can’t believe people any longer.

もう誰も信用しない。(人間不信だ)
I just can’t believe anyone anymore.


「misanthropy」には「人間不信」という意味がありますが、日常会話で使われることはあまりないようです。

「人間不信の原因」を沿えて、「distrust」「trust」「believe」などを使った表現で相手に「人間不信」であることを伝えるのが一般的なようです。

See you next time!