先日、飛行機に乗っている時に、座席のテーブルのメッセージに目がとまりました。さて、この文章を日本語に訳してみてください。
「Table must be stowed during taxi, take off and landing」
ここで言う「taxi」とは何でしょうか?
■ stow – – (動詞)しまい込む、詰め込む、収容できる、積み込む、積む
*「stowed」は、「stow」の過去形、または過去分詞です。
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。
■ taxi – – (名詞)タクシー、地上滑走、(動詞)タクシーで運ぶ、[飛行機などが]滑走する、自力で移動する
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。
■ take off – – (名詞)[飛行機などの] 離陸、出発
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。
■ landing – – (名詞)[飛行機などの] 着陸、着水
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。
「taxi」について英英辞典でも調べてみました。
離陸、着陸のあとに地上にそってゆっくりと動く
move slowly along the ground before takeoff or after landing
「taxi」は、離着陸以外に、滑走路などをゆっくり動いている状態を意味します。
テーブルの表示の意味としては、次の様になります。
「滑走、離着陸時は、テーブルを元の位置に戻さなければなりません。」
「Table must be stowed during taxi, take off and landing」
「taxi」の別な意味が理解できてすっきりしました。TOEICにも、この「taxi」の意味が時々でるそうです。
See you next time!