フィリピンには、日本のものがいろいろと入ってきていますが、「何か変」というのが時々あります。早速、「何か変」「何かおかしい」の表現について調べました。
■ something – – (代名詞)何か、あるもの、ある事
何か変。何かおかしい。何か違う。
Something is wrong.
Something wrong.
*「wrong」は、「正しくない、誤った、間違った」という意味です。
彼、何か変だ。
Something is wrong with him.
何かおかしいところがある。
There is something wrong.
このTVは何かおかしい。
This TV has something wrong with it.
私のスマートフォンは何かおかしい。
There is something wrong with my smart phone.
何かが変に感じる。
I feel something is wrong.
何か変。何かおかしい。何かこっけい。
Something is funny.
Something funny.
*「funny」は、「おかしい、こっけいな、変な、奇妙な」という意味です。
彼、何かおかしい。
There is something funny about him.
何か変。何かおかしい。何か見なれない。
Something is strange.
Something strange.
*「strange」は、「未知の、見なれない、聞きなれない」という意味です。
この神社、何か変だ。
Something is strange with the shrine.
あの男の行動は何か変だ。
There is something strange about that man’s behavior.
「Something wrong with him.」は、「Something」という名詞を「wrong with him」が修飾している「名詞句」です。
「Something is wrong with him.」は、「Something」が主語の「文節」です。
「wrong」「funny」「strange」の語源を理解して使い分けするようにしましょう。
See you next time!