昨日、2016年6月30日ロドリゴ・ドゥテルテ氏(71歳)が第16代のフィリピン大統領に就任しました。「就任する」って英語でどの様に表現するのかわかりません。早速、「就任」「就任式」「就任する」について調べました。
*Source : news.abs-cbn.com
*Source : asiancorrespondent.com
■ inauguration – – (名詞)就任、就任式、正式開始、起業、発会
■ inaugural – – (形容詞)就任の、就任式の、開始の、(名詞)就任演説、 就任式
■ inaugurate – – (動詞)就任させる、任命する、を開始する
就任式
inaugural ceremony
inauguration ceremony
ロドリゴ・ドゥテルテの就任式は予定通りに行われた。
The inauguration of Rodrigo Duterte President took place on schedule.
フィルターなしで:ドゥテルテのスピーチは感動させなかったとロクシンは言っている(ニュースタイトル)
#NoFilter: Duterte inaugural speech was not inspiring, says Locsin
*「inspiring」は、「人を元気づける、鼓舞する、感激させる」という意味です。
ロドリゴ・ドゥテルテ氏、フィリピンの大統領に就任した(ニュースタイトル)
Rodrigo Duterte inaugurated as Philippines president
*ニュースタイトルではなく通常の文章では、「Mr.Rodrigo Duterte was inaugurated as the Philippines president.」となります。
就任に関する表現は上記以外にもたくさんありました。今回は、大統領など、ある程度の地位への就任に比較的使われている表現を英語ニュースを元に調べました。
See you next time!