英語の調べ物をしている時に、「Just as I thought」という表現が目に止まりました。便利そうな表現ですので、早速、調べました。
やっぱり!思ったとおり!
Just as I thought!
*直訳は、「まさに私が考えていた通り」となります。
思った通りです。
It is just as I thought.
やっぱり、彼女のせいですね。
Just as I thought, it’s her fault right?
やっぱり、その少年は数学の天才だ。
Just as I thought, the boy is a genius in mathematics.
思ったとおり、彼は試合で負けた。
Just as I thought, he lost the game.
そのホテルに電話した後に、トニーは「やっぱり、満室だ。どこか他を探さないと。」と言った。
After calling the hotel, Tony said, “Just as I thought. They’re fully booked. We have to look for somewhere else.”
See you next time!