結婚が決まったカップルの結婚式の話をしていて、「新郎新婦」の表現がわかりませんでした。早速、「新郎新婦」の表現について調べました。
■ bride – – 花嫁、新婦
■ groom – – 花婿、新郎
*「groom」は、「bridegroom 」の略称です。
■ bride and groom / bride and bridegroom – – 新郎新婦
*英語では、「新郎新婦」の表現では「新婦(bride)」が先にきます。
新婦側来賓
the guests of the bride
新郎側来賓
the guests of the groom
新郎・新婦は指輪を交換した。
The bride and groom exchanged wedding rings.
新郎新婦のために乾杯いたしましょう。
Let’s toast the bride and groom!
*「toast」は、「乾杯する、祝杯をあげる」という意味です。
新郎新婦のその他表現
happy pair
new couple
bridal couple
新婚夫婦
newly‐married couple
newly-wed couple
newly-wedded pair
newlyweds
今回で、「bride and groom」の表現は確実に覚えました。
フィリピンの結婚式には、何度か出席したことがありますが、教会での挙式、レストランや自宅での会食で、特に「これがフィリピン流」というものはまだ見たことがありません。
日本と少し異なる点では、市役所で市長が神父さんの代わりに挙式を行う権限を持っているということです。教会の代わりに、市長室で結婚することもできます。
See you next time!