今回は、「命と引き換えに」「お金と引き換えに」「地位と引き換えに」など、「~と引き換えに」の英語表現について調べました。
■ exchange – – (動詞)交換する、取り替える、両替する、(名詞)交換、両替、為替、為替相場
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。
■ in exchange for – – ~と引き換えに、~と交換に、~の代りに
iPhoneと引き換えに現金を支払います。
I will pay cash in exchange for the iPhone.
賄賂と引き換えに、私は今の地位を失った。
In exchange for the bribe, I lost my current position.
1,000円と引き換えにディナー券を1枚差し上げます。
We will give you a dinner voucher in exchange for 1,000 yen.
あなたのeチケットと引き換えに、搭乗券を発行します。
We will issue a boarding pass in exchange for your e-ticket.
政府は人質1人と引き換えに50万ドルを提供するという。
The government will offer them $500,000 in exchange for each hostage.
■ in return – – 代りに、代償として、返報として、返礼に、見返りに
■ in return for – – ~の代りに、~の代償として、~の返報として、~の返礼に、~の見返りに
お返しにTシャツをプレゼントさせて。
Let me give you a T-shirt in return.
彼は道案内のお返しとして私にこのパンをくれました。
He gave me this bread in return for my directions.
私は彼女の献身的な介護のお返しに腕時計をプレゼントした。
I gave her a watch in return for her dedicated care.
彼女はお金と引換に入場券を受け取った。
She received an admission ticket in return for money.
現地の子どもたちの親切に何かお返しをしなければならない。
We must do something in return for the kindness of the local children.
当社はあなたの協力の見返りとして、役員の地位を用意します。
In return for your cooperation, we will offer you an executive position.
「in exchange for」「in return for」の違いについても調べました。かなり似た意味ですが、若干ニュアンスが異なります。
「in exchange for」は、「交換する」というニュアンスが強いです。
「in return for」は、「返す」「お礼」「返礼」というニュアンスが強いです。
どちらを使っても良い場合もありますが、少し違和感がでる場合もありますので、使い分けが必要です。