中国で発生した「新型コロナウイルス」が世界中で感染が広がっています。早速、「新型コロナウイルス」に関する用語を調べました。
■ coronavirus – – コロナウイルス
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。
■ Novel coronavirus – – 2019新型コロナウイルス
*「Novel」は、「新しい、新奇な、奇抜な」という意味です。
■ 2019-nCoV – – 2019新型コロナウイルス
* WHOによる命名です。
■ WHO (World Health Organization) – – (国連)世界保健機構
■ pneumonia – – 肺炎
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。
■ infection – – (名詞)感染、空気伝染
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。
■ infect – – (動詞)感染させる、病気を移す
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。
■ isolation – – (名詞)隔離、分離、孤立
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。
■ isolate – – (名詞)隔離する、分離する、孤立させる
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。
■ quarantine – – (名詞)隔離、検疫、(動詞)[伝染病などの予防のために] 隔離する、検疫する
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。
フィリピンで最初の2019nCoV症例(記事タイトル)
PH has 1st 2019-nCoV case
フィリピンで初のコロナウイルス発見(記事タイトル)
Philippines confirms first case of novel coronavirus
中国から国民が避難する中、武漢コロナウイルスの感染が拡大(記事タイトル)
Wuhan coronavirus infections continue to spread as countries evacuate citizens from China
米国における新しいコロナウイルス:隔離とは何か?(記事タイトル)
New coronavirus in the U.S.: What is isolation?
クラーク郡の患者がコロナウイルスの疑いで隔離された(記事タイトル)
Clark County patient isolated for potential case of coronavirus
新型コロナウイルスにさらされたフィリピン女性が香港で隔離された—領事館(記事タイトル)
Filipina exposed to novel coronavirus quarantined in Hong Kong — consulate
オーストラリア、コロナウイルスの島隔離計画を告知(記事タイトル)
Australia Announces Coronavirus Island Quarantine Plan
コロナウイルスによって106人が死亡、4,515人が感染したと、中国の保健当局が発表(記事タイトル)
Coronavirus has killed 106 and infected 4,515 people, Chinese health authorities say
WHOは武漢コロナウイルス感染拡大で世界的緊急事態宣言(記事タイトル)
W.H.O. Declares Global Emergency as Wuhan Coronavirus Spreads
*「declare」は、「宣言する、布告する、公表する」という意味です。
「肺炎 (pneumonia)」「結核 (tuberculosis):通称TB」は、フィリピンでは非常に多い病気ですので頻繁に聞きます。「pneumonia」発音がスペルとは少し異なるので注意が必要です。
「新型コロナウイルス」の治療薬・ワクチンが早く開発されて、世界中での感染が1日も早く収束することを願っています。
See you next time!