「療養」「療養中」って英語で言うと?

「少し療養が必要です」と言いたかったのですが、「療養」の表現に迷いました。早速、「療養」「療養中」の表現について調べました。

「療養」とは、怪我や病気などから回復するために、治療したり体を休めたりすることです。「温泉地で療養する」「自宅療養が必要です」のように使われます。


■ recuperation – – (名詞)療養、保養、回復
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

■ recuperate – – (動詞)回復する、元気になる、立ち直る、療養する
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

温泉による療養は、皮膚病に効果的である。
Recuperation in a hot spring is effective for skin disease.

課長は療養で忘年会を欠席する。
The section chief will be absent from that year-end party because of recuperation.

夫は療養のために有給休暇を取りました。
My husband took a paid day off to recuperate.

私は療養のために温泉に行きたいです。
I’d like to go to a hot spring resort to recuperate.

私の上司は今、避暑地の別荘で療養中です。
My boss is staying at a summer house to recuperate now.

私は現在、日本で療養中です。
I am still recuperating in Japan now.

父は自宅で療養中です。
My father is recuperating at his home.


■ recover – – (動詞)回復する、元どおりになる、立ち直る、療養する
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

上司は療養中です。
My boss is still recovering.

夫は病気療養のため2~3週間欠勤します。
My husband will be absent for two to three weeks to recover from his illness.


■ treatment – – (名詞)治療、手当て、待遇
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

担任の先生は今、療養中です。
My homeroom teacher is under treatment now.

私は先月から自宅療養中です。
I am getting medical treatment at home since last mont.

娘は今、療養中です。
My daughter is undergoing medical treatment now.
*「undergo」は「(検査・試験・手術などを)受ける」という意味です。

その作家は病気療養のために海辺の別荘に滞在するだろう。
The writer will stay in a seashore cottage for medical treatment of his illness.


See you next time!