日本人は、感謝の意味を込めて「おかげさまで」というフレーズを良く使います。「おかげさまで」での英語表現の一つとして「thanks to ~」があります。「thanks to ~」の表現について調べました。
■ thanks to ~ – – ~のおかげで、~の結果、~のため
おかげさまで。
Thanks to all of you.
あなたのおかげです。
It’s thanks to you.
少年はあなたのおかげで幸せです。
The boy is happy thanks to you .
おかげさまで、その手術は成功しました。
Thanks to you, the operation was a success.
おかげさまで、私は無事帰宅することができました。
Thanks to you, I was able to get home safely.
エミリーさんおかげです。
Thanks to Ms.Emily.
あなたのご協力のおかげです。
Thanks to your cooperation.
彼のおかげで私は結婚することができました。
Thanks to him, I could get married.
私はあの警察官のおかげで助かった。
I was saved thanks to that police officer.
新しいダイエットプログラムのおかげで、私は減量に成功した。
I’ve succeeded in the weight reduction thanks to my new diet program.
*「weight reduction」は、「減量」という意味です。
新しい治療法のおかげで、私の偏頭痛は良くなった。
Thanks to new treatments, my migraine got better.
*「migraine」は「偏頭痛」という意味です。
地震のために、観光客の数が目立って減った。
Thanks to the earthquake, tourists have decreased in number noticeably.
彼のせいで私は会議に遅れた。
I was late to the meeting thanks to him.
「thank to」は、「おかげさまで」という感謝だけでなく、「~ために」「~せいで」などの悪い場合にも使われます。
「thank to」は、とてもお世話になったことによる感謝の言葉として使われ、社交辞令で言う「おかげさまで良くなりました。」などの心配りへの感謝にはあまり合わないようです。
See you next time!